Пособие по переводу английской научно-технической литературы, Пронина Р.Ф., 1973.
Данное пособие представляет собой практическое руководство по переводу английской и американской научно-технической литературы.
Пособие состоит из 4-х разделов. В них рассматриваются приемы перевода терминов, неологизмов, особенности перевода технической документации, а также грамматические вопросы перевода.
Для совершенствования навыков понимания текста, его анализа и перевода в пособии дается ряд текстов для самостоятельного перевода со словарем и без словаря.
К пособию приложен справочный материал: список сокращений, примеры чтения математических формул, перевод сложных английских мер в метрические и дан ключ к упражнениям.
Данное пособие предназначено для студентов высших технических учебных заведений.
ПОНЯТИЕ О ТЕРМИНЕ.
Термины — это слова или словосочетания, которые имеют специальное, строго определенное значение в той или иной области науки и техники. Они точно выражают понятия, процессы и названия вещей, присущие какой-либо отрасли производства.
Для того чтобы правильно определить выражаемые термином понятия, нужно знать ту область науки и техники, к которой относится данная терминология. Любой термин следует рассматривать не как обособленную смысловую единицу, вне всякой связи с окружающими его словами и контекстом в целом, а как слово, за которым закреплено определенное техническое значение, но которое может изменить свое содержание в зависимости от той отрасли, в которой оно употреблено в данном конкретном случае.
Для термина характерна соотнесенность с точно определенным понятием, стремление к однозначности. Это приводит к тому, что целый ряд терминов приобретает своего рода независимость от контекста и, следовательно, может переводиться с помощью лексического эквивалента.
Содержание
Введение
Раздел I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА
Основные положения перевода научно-технической литературы
Краткая характеристика языка научно-технической литературы
Понятие о термине
Морфологическое строение терминов
Термины-словосочетания
Термины как члены терминологических систем
Состав научно-технической терминологии
Связь термина с контекстом
Структурные особенности терминов-словосочетаний
Основные приемы перевода терминов-словосочетаний
Последовательность перевода терминов-словосочетаний
Понятие о неологизмах
Способы образования неологизмов
Аффиксация
Конверсия
Словосложение
Сокращения
Перевод неологизмов
Образование фирменных наименований
Раздел II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА
Перевод конструкций страдательного залога
Модальные глаголы
Сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге
Сочетание модальных глаголов с перфектным инфинитивом Перевод глаголов to have, to be как эквивалентов модального глагола must
Многофункциональные глаголы to do, should, would
Сослагательное наклонение
Причастие
Причастие I
Перевод Participle I в функции определения
Перевод Participle I в функции обстоятельства
Participle II
Перевод Participle II в функции определения
Перевод определительного причастного оборота
Перевод Participle II в функции обстоятельства
Сложные формы причастий
Объектный причастный оборот
Независимый причастный оборот
Перевод независимых причастных оборотов
Герундий, герундиальные обороты и их перевод
Перевод герундия в форме страдательного залога
Перевод герундия в различных синтаксических функциях Герундий с предшествующими ему существительным или местоимением
Инфинитив
Перевод инфинитива в функции подлежащего, части сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства 97
Перевод объектного инфинитивного оборота
Перевод субъектного инфинитивного оборота
Перевод инфинитивного оборота с предлогом for
Многофункциональные слова и способы их перевода
Некоторые случаи перевода отдельных союзов
Союзные слова и их перевод
Сложные Наречия и их перевод
Наиболее употребительные составные союзы
Наиболее употребительные составные предлоги
Раздел III. ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Последовательность работы над текстом
Виды перевода
Процесс перевода. Разметка английского технического текста для перевода
Перевод заголовков технических статей
Особенности перевода технической документации
Перевод патентов
Раздел IV. ТЕКСТ-ЗАДАНИЕ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА (С РАЗМЕТКОЙ)
Текст-задание для самостоятельного перевода (с выделением лексико-грамматических трудностей
Тексты для самостоятельного перевода со словарем
Список сокращений, часто встречающихся в научно-технической литературе Англии и США
Математические знаки, символы, их чтение и значение
Примеры чтения формул
Английские меры
Перевод английских мер в метрические
Ключ к упражнениям
Список использованной литературы.
Рейтинг: | 4.8 баллов / 2537 оценок |
Формат: | Книга |
Уже скачали: | 12806 раз |
Нам показалось, что Книги ниже Вас заинтересуют не меньше. Эти издания Вы так же можете скачивать и читать совершенно бесплатно на сайте!
Название: Протоколы первой конференции военных и боевых организаций РСДРПАвтор: Ярославской Е. М.Издательство: ПартиздатГод: 1932Формат: djvuКоличество страниц: 395Размер: 8,99 MbПротоколы военно . . .
Год: 1985Автор: Бим Дж. Эрлих П.Переводчик: Шикин Е.В.Жанр: МонографияИздательство: МирЯзык: РусскийФормат: DjVuКачество: Отсканированные страницыИнтерактивное оглавление: НетКоличество страниц: 400Ра . . .
Автор: Парамонов Г.П.Название: Специальные взрывные технологии в геологии, горном деле, нефте - и газодобывающей отраслях Издательство: СПбГод: 2004Формат: docРазмер: 1.7 MibУчебное пособие содержит о . . .
Автор: Реддер Э.Название: Флюидные включения в минералах. В 2-х томах. Том 1.Издательство: М.: Изд. МирГод: 1987Количество страниц: 558Формат: DJVUРазмер: 12 mbДвухтомник Эдвина Реддера "Флюидные вклю . . .
Название: Ваш урожайный садАвтор: Алпеев А.Е., ЖерновойА.С.Издательство: ДонецкГод: 2007Страниц: 310ISBN: 5-7740-0815-0Формат: PDFРазмер: 30.4 MбЯзык: русский Данное издание предназначено как для на . . .
Название: 300 ответов любителю художественных работ по деревуАвтор: Д.М.ГусарчукИздательство: Лесная промышленность Год: 1985Страниц: 208Формат: DJVUРазмер: 6 MбЯзык: русский В этой книге изложен мн . . .
Название: Чего не могут вычислительные машиныАвтор: Х. ДрейфусИздательство: ПрогрессГод издания: 1978Страниц: 336Формат: DJVUРазмер: 3,8 МБКачество: Отличное, 600дпи, текстовой слой, цветные обложки и . . .
Название: Family Album: More Glorious Knits for Children and AdultsАвтор: Kaffe FassettИздательство:TauntonГод: 1999Формат: jpgРазмер:88,77МбЯзык: английскийВ альбоме представлены модели взрослой и де . . .
Название: Лучшее Каратэ. Хеаны,Текки.Автор: М. НакаямаИздательство: ЛадомирГод: 1998Страниц: 77Формат: pdf (rar + 3%)Размер: 44.07 mbISBN: 5-86218-271-3Перед Вами книга обладателя 9 дана каратэ-до Мас . . .
Название: Столярные работы Автор: Ред. Л.Г. Стахурская Издательство: Урал LTDГод: 1997 Страниц: 128ISBN: 5-88294-041-9Формат: DjVuРазмер: 17.8 MбЯзык: русский Прочитав эту книгу,вы узнаете,как обрабат . . .
Если вы хотите скачивать книги, журналы и аудиокниги бесплатно, без рекламы и без смс, оставлять комментарии и отзывы, учавствовать в различных интересных мероприятиях, получать скидки в книжных магазинах и многое другое, то Вам необходимо зарегистрироваться в нашей Электронной Библиотеке.
К сожалению, в нашей Бесплатной Библиотеке пока нет отзывов о Книге Пособие по переводу английской научно-технической литературы, Пронина Р.Ф., 1973. Помогите нам и другим читателям окунуться в сюжет Книги и узнать Ваше мнение. Оставьте свой отзыв или обзор сейчас, это займет у Вас всего-лишь несколько минут.