Перевод, Ремесло перевода, Часть 1, Клименко А.В., 1999


Книга Перевод, Ремесло перевода, Часть 1, Клименко А.В., 1999

Перевод, Ремесло перевода, Часть 1, Клименко А.В., 1999.
  Настоящее пособие является первой частью двухтомного труда под общим названием "ПЕРЕВОД" (вторая часть будет называться "Искусство перевода"). Данное пособие рассчитано на тех, кто уже овладел основами английского языка в средней школе и прошел школьный курс английской грамматики.
Книга имеет задачей обучение основам перевода научно-технического и общественно-политического текста на базе комплексного повторения наиболее нужных для данной цели грамматических и лексических моментов, излагаемых в разрезе практики перевода.

Знакомство переводчика с той областью знания, к которой относится данный текст.
Это положение приобретает особое значение при работе над техническим текстом.
Переводчик, не знакомый основательно с соответствующей областью техники, неизбежно наделает ошибок и исказит мысль автора.
Возможно ли совершенно точно и полно передать на одном языке мысли, выраженные средствами другого языка?
По этому вопросу существуют две противоположные точки зрения.
Среди филологов имеет хождение т. н. "теория непереводимости". По этой теории полноценный перевод с одного языка на другой вообще невозможен вследствие значительного расхождения выразительных средств разных языков; перевод, якобы, является лишь слабым и несовершенным отражением оригинала, дающим о нем весьма отдалённое представление
Другая точка зрения, легшая в основу деятельности многих профессиональных переводчиков, заключается в том, что любой развитый национальный язык является вполне достаточным средством общения для полноценной передачи мыслей, выраженных на другом языке.
Это тем более справедливо в отношении русского языка - одного из самых развитых и богатых языков мира.
Практика переводчиков доказывает, что любое произведение может быть полноценно (адекватно) переведено на русский язык с сохранением всех стилистических и иных особенностей, присущих данному автору.
В процессе обучения переводу у учащихся обычно возникает вопрос о том, насколько перевод может отступить от формы выражения подлинника.
Содержание
Предисловие
Об авторе
От автора
I Общие вопросы перевода
I-1 Введение
I-1.1 Знание определенного минимума наиболее употребительных слов
I-1.2 Знание основ грамматики английского языка
I-1.3 Владение техникой перевода
I-1.4 Знакомство переводчика с той областью знания, к которой относится данный текст
I-2 Особенности английского научно-технического и общественно-политического текста
I-2.1 Характер научно-технического текста
I-2.2 Научно-техническая терминология
I-2.3 Особенности перевода научно-технического текста
I-2.4 Общественно-политический текст
I-2.5 Газетные заголовки
I-3 Американизмы
I-3.1 Грамматика
I-3.2 Лексика
I-4 Транскрипция английских собственных имен
I-4.1 Некоторые русские буквенные соответствия английским звукам
I-4.2 Общие указания
I-5 Ритмика и фразовое ударение
I-5.1 Ритмика
I-5.2 Фразовое ударение
II Грамматические вопросы перевода
II-1 Пассивная форма (страдательный залог)
II-2 Безличные и неопределенно - личные предложения
II-2.1 Формальное подлежащее it
II-2.2 Эмфатический оборот с формальным подлежащим it
II-2.3 Неопределенные подлежащие one, they
II-3 Модальность
II-4 Неличные формы глагола
II-4.1 Сопоставление форм с окончанием на -ing
II-4.2 Герундий и отглагольное существительное
II-4.3 Отглагольное существительное
II-4.4 Герундий и причастие настоящего времени
II-4.5 Причастие I (Present Participle)
II-4.6 Функции причастия в предложении и их перевод
II-4.7 Причастие II (Past Participle)
II-4.8 Инфинитив
II-4.9 Функции инфинитива в предложении и способы перевода на русский язык
II-5 Заместители существительного
II-5.1 That (those)
II-5.2 One (Ones)
III Лексические вопросы перевода
III-1 Фразеология
III-1.1 Фразеологические сочетания
III-1.2 Фразеологические единства
III-1.3 Фразеологические сращения (идиомы)
III-2 Неологизмы
III-3 Выбор лексического варианта
III-4 Многофункциональные служебные слова
III-5 Изменение значения слов
III-6 Предложные обороты
III-7 Союзные обороты
III-8 Адвербиальные обороты
III-9 Сокращения
IV Техника перевода
IV-1 Техника работы со словарем
IV-2 Анализ и перевод простого предложения
IV-3 Анализ и перевод сложного предложения
IV-4 Советы переводчику
V Практика перевода
V-1. Практика анализа и перевода предложения
V-2 Упражнения на грамматические и лексические трудности
V-3 Более сложные отрывки текста для перевода
V-4 Практика литературной обработки перевода связных текстов
VI Некоторые справочные материалы
VI-1 Список слов, близких по написанию, но различных по значению
VI-2 Список слов, сходных по форме с русскими словами, но отличающихся по значению
VI-3 Список-минимум сокращений
VI-4 Пунктуация
Приложения
Appendix 1
Appendix 2
Appendix 3
Supplement.

Рейтинг: 4.8 баллов / 2537 оценок
Формат: Книга
Уже скачали: 12771 раз



Похожие Книги

Нам показалось, что Книги ниже Вас заинтересуют не меньше. Эти издания Вы так же можете скачивать и читать совершенно бесплатно на сайте!

  • Журнал Смена №19 1947

    Смена №19 1947

    Название: СменаГод / месяц: 1947/10Номер: 19Формат: pdfРазмер: 7,81 Мб«Смена» — молодёжный иллюстрированный популярный гуманитарный журнал. Основанный в 1924 году, он был самым массовым молодежным жур . . .

  • Журнал Country Homes & Interiors 2014-02

    Country Homes & Interiors 2014-02

    Название: Country Homes & Interiors MagazineИздательство: IPC MediaГод / месяц: 2014-02Страниц: 156Язык: EnglishФормат: PDFРазмер: 59 MBJournal of the modern home. Burdensome accommodation and comfort . . .

  • Журнал Лунный календарь на 2014 год

    Лунный календарь на 2014 год

    Автор: коллективИздательство: Газетный мирНазвание: Лунный календарьГод: 2013Формат: PDFКачество: отличный сканСтраниц: 14Размер: 15 МбЛунный календарь-справочник садовода и огородника на 2014-й год, . . .

  • Журнал Cкад [Левша 2010-11]

    Cкад [Левша 2010-11]

    Мобильная ракетная установка "Скад"Модель из картонаЖурнал - Левша 2010-11Формат листа - А4Формат файла - JPGЛистов с выкройками - 9Размер - 53 МВМодель из картона мобильной ракетной установки "Скад" . . .

  • Аудиокнига Гиацинты

    Гиацинты

    Название: Гиацинты Автор: Рыженкова Ю.И. Издательство: М: Издательский дом МСП Год издания: 2005 Страниц: 32 Язык: Русский Формат: djvu Качество: отличное Размер: 1,32 Мб Описание: Гиацинт - цветок . . .

  • Журнал Фокус. Спецвыпуск №22 2012. Закарпатье. 100 идей для отдыха

    Фокус. Спецвыпуск №22 2012. Закарпатье. 100 идей для отдыха

    Автор: коллективИздательство: ООО "ИД Фокус"Страниц: 80 (цв. илл)Формат: PDF Размер: 54 МбЯзык: РусскийГод издания: 2012Это уникальная серия издания Фокус про путешествия по Украине и всему миру, зд . . .

  • Журнал Вишиті картини №68

    Вишиті картини №68

    Название: Вишиті картини Автор: коллективИздательство: ИИД «Диана плюс»Год издания: 2009Формат: jpgРазмер: 64 Mb Количество страниц: 12Язык: украинскийПопулярный украинский журнал по вышивке крест . . .

  • Журнал Вишиті картини №70

    Вишиті картини №70

    Название: Вишиті картини Автор: коллективИздательство: ИИД «Диана плюс»Год издания: 2009Формат: jpgРазмер: 63 Mb Количество страниц: 12Язык: украинскийПопулярный украинский журнал по вышивке крест . . .

  • Журнал Любимый продукт №12 2013

    Любимый продукт №12 2013

    Название: Любимый продуктИздательство: Газетный мирГод : 2013Номер: 12Формат: DjVuРазмер: 14.72 МбЯзык: РусскийВ данном выпуске журнала "Любимый продукт" вы познакомитесь с различными рецептами пригот . . .

  • Журнал Вишиті картини №79

    Вишиті картини №79

    Название: Вишиті картиниИздательство: ИИД "Диана-плюс"Номер: №79(11) 2010Страниц: 30Формат: pdf Размер: 13,78 Мб Язык: украинский"Вышитые картины" - это журнал, в котором размещены цветные символьн . . .


Вы не зарегистрированы!

Если вы хотите скачивать книги, журналы и аудиокниги бесплатно, без рекламы и без смс, оставлять комментарии и отзывы, учавствовать в различных интересных мероприятиях, получать скидки в книжных магазинах и многое другое, то Вам необходимо зарегистрироваться в нашей Электронной Библиотеке.

Отзывы читателей


Ой!

К сожалению, в нашей Бесплатной Библиотеке пока нет отзывов о Книге Перевод, Ремесло перевода, Часть 1, Клименко А.В., 1999. Помогите нам и другим читателям окунуться в сюжет Книги и узнать Ваше мнение. Оставьте свой отзыв или обзор сейчас, это займет у Вас всего-лишь несколько минут.